His premise of openness is rhetorically impressive, but he tends to feel that we are securing our agreement by agreeing nervously. Sometimes it is necessary to keep a clear written record of agreements and meetings with takeaways. This is especially true if you work with a large team where details often fall through cracks or someone who is new to your area can easily forget unusual steps and processes. To protect ourselves from this, we often turn to the faithful: “After our conversation.” Palestinian leaders are rightly frustrated by Israel`s refusal to release Palestinian prisoners under a previous agreement, and the Palestinians see their applications for membership in international conventions and treaties as a chance to “improve the conditions of competition”. Per means after, so you can indeed say “after our agreement, you must… ». The one as in your first sentence is pleonastic, and sounds affected: I would avoid it. The very common “as usual” is a humorous prolixity. In 2005, Bougainville voters elected their own parliament, according to an agreement reached in 2003. “After our conversation” refers to an idea, chord, Takeaway, or the result of a conversation you had with another person. It is a way of reminding the other person that something has been discussed — and sometimes to remind them of commitments that they have accepted. Even if you don`t think you`ll penetrate this sentence with the frustration of a hundred unanswered emails, there are better, more effective ways to refer to previous conversations and chords, and I`ve listed some ideas below. But first, let`s be clear about the true expression of this sentence. “As part of our agreement, we have made progress in opening our bases, especially in Incirlik,” he said.
But every week, Gus seemed to forget our agreement when we started our migration. “In addition to our dual registration contract with Whitehaven, we will try to take advantage of our agreement with London to allow Widnes players to develop their careers.” The show will arrive first before December, in accordance with our agreement. In English, we use `after… To quote someone else. To self-quote is clearly absurd, unless you cite a document you have published or something you have written formally. Quoting your opinion or knowledge makes no sense. . Example: “After our conversation, I wanted to clarify that the mailing will be sent to our new address, and that our billing address will remain the same.” The most passive aggressive expression of all business countries? It could be, “Like after our conversation.” They sent it. You have received it. And we all know that in general, it means “Hey, we`ve already talked about it” or “We agreed on that, and you didn`t keep your end of a good deal.” Although I understand both written and oral communication, I find the first one quite strange. I would never use it, and strongly prefer the second, “after.” In accordance with Article 4, paragraph 8, I must present a medical certificate to be on sick leave. Why is it so strange? I looked a little in the OED using “as per” (odd in itself for the combination of two prepositions).
It was first used in 1869 as a form of “slang” “as usual” of itself. But I came across an entry that has a similar meaning to what they are looking for here: “by.” If you politely remind the other person of a commitment they have accepted, you can refer them with “After our conversation.” It`s especially tempting when someone has forgotten to live up to their commitment or doesn`t remember to agree with them.